【旅遊】訂雙床房,要怎麼說才不會訂錯

 

有個朋友告訴我,他在美國帶一家四口旅遊時,曾有不愉快經驗。就是他們開著車到處玩,到了一地,看天色暗了,決定在此住下。經過飯店或汽車旅館,就停車下去問有無雙人房,問了幾家都說沒有,他覺得飯店其實沒有客滿,怎麼這麼不友善,不給房間,是看不起人嗎?

 

我問他「你是怎麼與旅館說的呢」?他說,我就是走到櫃檯問「Do you have two bed room?我一聽,真相大白,因為他是照翻譯中文「雙床房」去問,旅館櫃檯是照他的問題回答的。

 

他應該要說「Do you have a Twin bedded room」或說「Twin bed room」大家也聽得懂,但是不能說「two bed room」,飯店不是不給房,而是沒有這種房型。

 

在美國人聽起來2 bed room,是bedroom兩字不分開,是一個字bedroom,是臥室之意,2 bedroom房間,是指打開客房門進去,有一小空間或小客廳,然後旁邊有二間客房,這樣的一個客房單位。等於是你在說「Do you have a 2-bedroom?」如果只要一間臥室,又有點休憩空間或小廚房,就是「1-bedroom」。這種稱呼房間的說法,通常是用在說住家,類似說一房一廳,或二房一廳。

 

如果這休憩空間,傢俱齊全,甚至有電視、書桌,這種房型可以升格為套房Suite,套房的定義,在台灣多指附帶浴室的房間,不須另有一間客廳的,就叫做套房。這與國際習慣不符,不過約定成俗,這也不太礙事。

 

有人把雙人房說成double room,就會讓飯店會提供一間,有張雙人尺寸的大床客房。Double這個字用在客房,不是指人數double,而是指床的尺寸size,是單人床的加倍寬度。

 

如要兩張大床的客房,可以說2 double beds 1 double double-bed room,所以雙人房可以有一張床或兩張床,若要訂二張床房時,就要再次強調2 beds,以免失誤。

 

如果到了飯店,進入房間,發覺飯店還是搞錯了,房間裡只有一張大床,就可以去櫃檯更換,因為二人房不論一床或二床都是同價格。且容提供小叮嚀,去櫃檯交涉,要禮貌地請求更換,否則有些訓練不足的櫃台職員,會一句「客滿」,就把你打發了。

undefined

Halo Halo 愛旅遊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()